Comments (4)
> 2315 was the original number of Wordle secret words. After the New York Times acquired Wordle, it was revised down to only 2309 secret words.
The NYT puzzle is no longer beholden to any specific list for solutions. There's now a larger list (of 3200 words) that Wordlebot thinks are now likely to be solutions based on NYT word frequency data, but some recent solutions (like KEFIR and LORIS) have come from outside even this set. (The NYT did however add those words into the Wordlebot dictionary just before those puzzles went live.)
> 12972 possible 5-letter words
Likewise, the number of legally guessable words has been increased to 14855.
In english, "salsa" means a spicy dip made from peppers and other vegetables. In spanish, "salsa" just mean a sauce.
Loan words are a well estabished mechanism by which words enter a language from another langues. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Loanword
Loanwords spread from their point of adoption into the wider language and can shift from the original meaning, just like other words.
"Kefir" has definitions in every major dictionary and is often used in contexts where all the other words are also english. That makes it pretty conclusively an English word.
For example, we can all agree "schadenfreude" is not an English word, but it's in the dictionary.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/schadenfreude
There is no English word for "pleasure derived by someone from another person's misfortune". Yes, we can borrow from German; that doesn't make it suddenly become English.
I don't agree.
> Yes, we can borrow from German; that doesn't make it suddenly become English.
It doesn't suddenly become English. It happens gradually as more English speakers encounter the word and start using the word.
Dictionaries start adding the word as usage becomes widespread. If a borrowed word is frequently used in an English context by English speakers and is understood by English speakers and that is widespread enoythat it is listed in English dictionaries...it is pretty safe to say that the word is part of the English language.
While I do speak German, I learned the English word "schadenfruede" well before I started studying any German. Similarly, I don't speak any Russian but I know what "kefir" means. I didn't learn it from a Russian, I learned it from other English speakers in the course of speaking English about 20 years ago. In fact, I didn't even know that word originally came from Russian until very recently.
Part of why English is so hard to learn for non-native speakers is because it is full of loan words from lots if languages. Many of them you probably don't even realize originally came from other languages.
shkkmo stated the situation well and nothing you wrote in response refuted anything they said. You say "Just because a word is "in the dictionary" doesn't make it English" but that's not true, as they explained. Virtually the entirety of the English language is "loaned" from somewhere. From the Merriam-Webster definition of schadenfreude: "In English, the word was used mostly by academics until the early 1990s, when it was introduced to more general audiences via pop culture."
You say "that doesn't make it suddenly become English" -- indeed, it wasn't sudden. The word did not always appear in English language dictionaries. It was added when it became recognized as having been incorporated into English--lexicographers are conservative and lag behind actual usage.
Anyway, I'm not going to recreate the entire prescriptive/descriptive debate in linguistics here, especially since "kefir" and "schadenfreude" are English words on both grounds. Enough said.
I wonder how the analysis would work here - since the verticals form words as well I think you get a lot more information from each guess. Many players can now solve them consistently in 6 or 7 guesses.
Look at little jeepeety, so cute.